Navigation |
Names of Moves in the 48 FormChen Style Xin Yi Hun Yuan Fourty Eight Movements Tai Ji Formchen/1 shi\ xin- yi\ hun/ yuan/ si\ shi/ ba- shi\ tai\ ji/ quan/ Section I 1. wu/ ji/ qi~ shi\ Literal Translation: “Nothing, Ultimate2, Starting, Posture” Descriptive Translation: Starting Posture 2. jin- gang- dao~ dui- Literal Translation: “Buddha’s Warrior, Pound, Mortar” Descriptive Translation: Buddha’s Warrior Pound Mortar 3. lan~ zha- yi- Literal Translation: “Lazy, Tie, Coat” Descriptive Translation: Leisurely Tie Coat 4. liu\ feng- si\ bi\ Literal Translation: “Six, Blocking, Four, Closing” Descriptive Translation: Six Blocking Four Closing 5. dan- bien- Literal Translation: “Single, Whip” Descriptive Translation: Single Whip 6. bai/ he\ liang\ chi\ Literal Translation: “White, Crane, Show, Wings” Descriptive Translation: White Crane Spreads Wings Section II 7. xie/ xing/ ao/ bu\ Literal Translation: “Diagonal, Walk, Twist, Step” Descriptive Translation: Walk Obliquely and Twist Step 8. ti/ shou- shi\ Literal Translation: “Lift, Keep, Posture” Descriptive Translation: Lift Hands and Raise Knee 9. qian/ tang/ ao/ bu\ Literal Translation: “Forward, Wade, Twist, Step” Descriptive Translation: Wade Forward and Twist Step 10. yen~ shou~ gong- (or more commonly hong/) chui/ Literal Translation: “Cover, Hand, Arm, Punch ” Descriptive Translation: Cover Hand Punch 11. pi- shen- chui/ Literal Translation: “Drape, Body, Punch” Descriptive Translation: Shield Body Punch 12. bei\ zhe/ kao\ Literal Translation: “Back, Fold, Lean” Descriptive Translation: Fold and Lean with Back Section III 13. qing- long/ chu- shui~ Literal Translation: “Green, Dragon, Emerge, Water” Descriptive Translation: Green Dragon Emerge from Water 14. shuang- tui- shou~ Literal Translation: “Double, Push, Hand” Descriptive Translation: Double Push Hand 15. san- huan\ zhang~ Literal Translation: “Three, Change, Palm” Descriptive Translation: Three Change Palm 16. dao\ juan~ gong- (or more commonly hong/) Literal Translation: “Reverse, Roll, Arm” Descriptive Translation: Reverse Roll Arm 17. tui\ bu\ ya- zhou~ Literal Translation: “Back, Step, Press, Elbow” Descriptive Translation: Step Back Press Elbow 18. zhong- pan/ Literal Translation: “Middle, Winding” Descriptive Translation: Middle Winding Section IV 19. shan~ tong- bei\ Literal Translation: “Dodge, Through, Back” Descriptive Translation: Dodge through Back 20. ji- di\ chui/ Literal Translation: “Hit, Ground, Punch” Descriptive Translation: Ground Punch 21. ping/ xin- chui/ Literal Translation: “Horizontal, Heart, Punch” Descriptive Translation: Chest Level Punch 22. fan- shen- er\ qi/ jiao~ Literal Translation: “Turn, Body, Two, Raise, Foot” Descriptive Translation: Turn Body Double Kick 23. shou\ tou/ shi\ Literal Translation: “Beast, Head, Posture” Descriptive Translation: Beast Head Posture 24. xuan/ feng- jiao\ Literal Translation: “Twist, Wind, Foot” Descriptive Translation: Tornado Kick Section V 25. you\ deng\ yi- gen- Literal Translation: “Right, Kick, One, Heel” Descriptive Translation: Rick Heel Kick 26. xiao~ qin/ da~ Literal Translation: “Small, Grab, Hit” Descriptive Translation: Small Grab And Punch 27. bao\ tou/ tui- shan- Literal Translation: “Hug, Head, Push, Mountain” Descriptive Translation: Hug Head Push Mountain 28. qian/ zao- hou\ zao- Literal Translation: “Front, Wave, Back, Wave” Descriptive Translation: Front and Back Wave 29. shuang- zhen\ jiao~ Literal Translation: “Double, Stomp, Foot” Descriptive Translation: Double Stomp Foot 30. yü\ nü~ chuan- shuo- Literal Translation: “Jade, Lady, Pierce, Shuttle” Descriptive Translation: Jade Lady Works Shuttle Section VI 31. chuan- xin- zhou/ Literal Translation: “Through, Heart, Elbow” Descriptive Translation: Elbow Through The Heart 32. bai~ jiao~ die/ ca- Literal Translation: “Swing, Foot, Fall, Split” Descriptive Translation: Swing Kick Straddle Split 33. jin- ji- du/ li\ Literal Translation: “Golden, Rooster, Lone, Stand” Descriptive Translation: Golden Rooster Stand on One Foot 34. shi/ zi\ jiao~ Literal Translation: “Ten3, Character, Foot” Descriptive Translation: Cross Kick 35. zi~ dang\ chui/ Literal Translation: “Point, Groin, Punch” Descriptive Translation: Groin Punch 36. ye/ ma~ fen- zong- Literal Translation: “Wild, Horse, Part, Mane” Descriptive Translation: Wild Horse Part Mane Section VII 37. yun/ shou~ Literal Translation: “Cloud, Hand” Descriptive Translation: Cloud Hand 38. gao- tan\ ma~ Literal Translation: “High, Pad, Horse” Descriptive Translation: High, Pad, Horse 39. zuo~ you\ cha- jiao~ Literal Translation: “Left, Right, Rub, Foot” Descriptive Translation: Left and Right Kick 40. zuo~ deng\ yi- gen- Literal Translation: “Left, Kick, One, Heel” Descriptive Translation: Left Heel Kick 41. lian/ zhu- pao\ Literal Translation: “Link, Perl, Canon” Descriptive Translation: Chain Canon 42. bai/ yuan/ xian\ guo~ Literal Translation: “White, Ape, Offer, Fruit” Descriptive Translation: White Ape Offer Fruit Section VIII 43. que\ di\ long/ Literal Translation: “Sparrow, Earth, Dragon” Descriptive Translation: Low Flying Dragon 44. shang\ bu\ qi- xing- Literal Translation: “Forward, Step, Seven, Star” Descriptive Translation: Forward Step Seven Star 45. tui\ bu\ kua- hu~ Literal Translation: “Retreat, Step, Straddle, Tiger” Descriptive Translation: Step Back Straddle Tiger 46. sha- yao- ya- zhou~ Literal Translation: “Tighten/Stop, Waist, Press, Elbow” Descriptive Translation: Snap Waist Press Elbow 47. dang- tou/ pao\ Literal Translation: “Match, Head, Canon” Descriptive Translation: Head Punch 48. shou- shi\ Literal Translation: “Closing, Posture” Descriptive Translation: Closing Posture
陳式心意混元四十八式太極拳
【第一段】 無極起式 金刚捣碓 懒扎衣 六封四閉 单鞭 白鹤亮翅 【第二段】 斜行拗步 提收式 前蹚拗步 掩手肱捶 披身捶 背折靠 【第三段】 青龙出水 双推手 三换掌 倒捲肱 退步壓肘 中盤 【第四段】 閃通背 擊地捶 平心捶 翻身二起脚 兽头式 旋风脚 【第五段】 右蹬一跟 小擒打 抱头推山 前招后招 双震脚 玉女穿梭 【第六段】 穿心肘 摆脚跌叉 金鸡独立 十字脚 指裆捶 野马分鬃 【第七段】 云手 高探马 左右擦脚 左蹬一跟 连珠炮 白猿献果 【第八段】 雀地龙 上步七星 退步跨虎 煞腰壓肘 當頭炮 收式
Translator’s Disclaimer
None of the material in this note is meant to be official. The translator tries to remain as objective as possible, and when appropriate, attempts to provide some information to bridge the inevitable cultural gap between Chinese and Western readers. However, some personal interpretation is unavoidable. Furthermore, the names of these movements have been passed down for twenty generations over four centuries, sometimes even through generations of illiteracy. Understandably, some of them have morphed from the original. The translator would like to urge the readers to use the information presented in this note with some flexibility and to not insist on scholarly precision with any concepts or words. Such insistence can be a common occurrence among Tai Ji practitioners, which can be counter productive as it often resulted in time consuming endless debates, which take away time from personal practice! J
In addition, this translation does not represent Master Feng or Master Zhang’s opinion or teaching in any official capacity.
Foot Note
|
Ads by Amazon |